 |
 |
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
=== 2パラグラフで英字新聞を読もう!「完全版」(2005/11/16号) ==
★英字紙の記事を1本選び、週4回配信、2パラグラフだけ解説します。
★扱う記事は、政治・経済・社会からスポーツ・芸能までさまざま。
★まずは3ヵ月続けてみませんか?すらすら読めるようになりますよ!
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■ステップ1■
今日のレッスンです。11月14日(月)"Reuters" から
「紀宮さまご結婚、民間人に」の記事です。
--------------------------------------------------------------------
Japan princess to wed, start life as commoner
--------------------------------------------------------------------
TOKYO (Reuters) - When Japan's Princess Sayako waves goodbye to staff
and sets off for her wedding to commoner Yoshiki Kuroda on Tuesday,
she will also bid farewell to a cloistered life as the only daughter
of Emperor Akihito and Empress Michiko.
Sayako, 36, has chosen to marry a 40-year-old Tokyo urban planner,
meaning she must give up her title, swap the grandeur of the Imperial
Palace for an ordinary apartment, and trade official duties for
housework and the supermarket run.
音声slow http://home.catv.ne.jp/pp/two-para/1116s.mp3
--------------------------------------------------------------------
■ステップ2■
次に「★キーワード、☆翻訳のツボ付き本文」を読んでみましょう。
--------------------------------------------------------------------
Japan princess to wed, start life as 【commoner:民間人】
--------------------------------------------------------------------
TOKYO (Reuters) - When Japan's Princess Sayako waves goodbye to staff
and sets off for her wedding to commoner Yoshiki Kuroda on Tuesday,
she will also 【bid:告げる】【farewell:別れ】 to a 【cloistered:
世間から離れた】 life as the only daughter of Emperor Akihito and
Empress Michiko.
Sayako, 36, has chosen to marry a 40-year-old Tokyo
【urban planner】, meaning she must give up her 【title:称号】,
【swap:交換する】 the 【grandeur:荘厳さ】 of the Imperial Palace for
an ordinary apartment, and trade official duties for housework and the
【supermarket run】.
--------------------------------------------------------------------
★ commoner [ka'mэnэ(r)]: 民間人、平民、庶民
★ bid [bi'd]: (別れを)告げる、入札する
★ farewell [f`eэ(r)we'l]: 別れ
★ cloistered [kl⊃'istэ(r)d]: 世間から離れた、隠遁的な、閉鎖された
☆ urban planner: 「都市計画家」という意味だが、黒田さんは東京都の都
市整備局勤務なので「東京都職員」と訳す
★ title [ta'itl]: 称号、肩書き
★ swap [swa'p]: 交換する、取り替える。後出の trade も同意
★ grandeur [grae'n(d)3э(r)]: 荘厳さ、壮大さ、威厳
☆ supermarket run: 「スーパー通い」と訳す
音声keywords http://home.catv.ne.jp/pp/two-para/1116k.mp3
--------------------------------------------------------------------
■ステップ3■
だいぶ分かるようになりましたか? ここで日本語訳を確認して下さい。
--------------------------------------------------------------------
日本の内親王結婚へ、民間人としての生活を始める
--------------------------------------------------------------------
東京(ロイター)- 日本の清子内親王が火曜、スタッフにお別れの手を振っ
て民間人である黒田慶樹さんとの結婚式に臨む時、彼女はまた、天皇皇后両陛
下の一人娘としての世間から離れた生活にも別れを告げる。
清子内親王(36)は40歳の東京都庁職員との結婚を決めたが、これは称号を
捨て、皇居の荘厳さを普通のアパートと、ご公務を家事やスーパー通いと取り
替えなければならないことを意味している。
--------------------------------------------------------------------
■ステップ4■
最後にもう一度、読んでみましょう!
--------------------------------------------------------------------
Japan princess to wed, start life as commoner
--------------------------------------------------------------------
TOKYO (Reuters) - When Japan's Princess Sayako waves goodbye to staff
and sets off for her wedding to commoner Yoshiki Kuroda on Tuesday,
she will also bid farewell to a cloistered life as the only daughter
of Emperor Akihito and Empress Michiko.
Sayako, 36, has chosen to marry a 40-year-old Tokyo urban planner,
meaning she must give up her title, swap the grandeur of the Imperial
Palace for an ordinary apartment, and trade official duties for
housework and the supermarket run.
音声natural http://home.catv.ne.jp/pp/two-para/1116n.mp3
--------------------------------------------------------------------
いかがでしたか?これで本日のレッスンは終わりです。
こうして無理なく少しずつ、楽しく続けてみませんか。
3ヵ月後、あなたはもう英字紙の達人!
--------------------------------------------------------------------
■編集後記■
■ 紀宮さま改め黒田清子さんの結婚式について、このロイターの記事は、病
気やさまざまな論議が絶えなかった最近の皇室にとって久々の明るいニュース
だと報じています。式の形式や出席者、披露宴で供される料理のメニューなど
基本的には日本のメディアの報道と同じような内容ですが、ところどころ解釈
が違っていたり、独自の解説があったりします。
■ たとえば、結婚後の黒田さんの母親との同居について、「同居するか否か
は不明だが、伝統的に嫁が夫の家族から召使のように扱われていた日本におい
ては、同居とは非常に難しいものである」としています。また、ご結婚前に清
子さんが運転免許を取得されたのは「黒田さんのドライブ好きに合わせるため
の行動だ」とするなど、自ら運転して買い物に行くことなどを想定されての行
動だとする日本のメディアとは異なった解釈をしています。
■ また、この記事は皇太子妃雅子さまについても触れています。天皇陛下が
「うちのドンマインさん」( Miss Never Mind )と呼んだ清子さんの結婚が
皇室から民間への転身であるのに対し、雅子さまはちょうど逆方向の転身をさ
れ、雅子さまにとってこの転身は非常にストレスが大きかったために精神に失
調をきたし、1年以上もご公務から遠ざかっていると伝えています。(麻)
-------------------------------------------------------------------
□この記事の続きはこちらから。
http://today.reuters.com/news/newsArticle.aspx?type=worldNews&storyID=2005-
11-14T215946Z_01_MCC478919_RTRUKOC_0_US-JAPAN-PRINCESS.xml&archived
=False
(ニュースサイトが記事を変更したり、削除していることもあります)
--------------------------------------------------------------------
|